Song:
aaraar aasai
araar aashai
raagam: shankaraabharaNam
29 dheera shankaraabharaNam mela
Aa: S R2 G3 M1 P D2 N3 S
Av: S N3 D2 P M1 G3 R2 S
taaLam: mishra jhampa
Composer: Muttu TaanDavar
Language: Tamil
pallavi
ArAr Asaip-paDAr nin pAdattukku ArAr AsaippaDAr
anupallavi
(aruL) pArAi padam tArAi tuyar tIrAi puliyUrAi nin pAdattukku
caraNam 1
kanaka mEniyan panaga sayananODu kanjan puli patanjali pOTra
anavaratamum kanaka sabhaiyuL ninRADi sivandennait-tEDiya pAdattukk-
caraNam 2
pAvitta vEnkanal pOluTRa andakan pAsattin mEviyE nEsippadEdunai
sEvitta vELaiyilE mukti pAlikkum dEvE enaiyANDa kOvE ni pAdattukk-
caraNam 3
aruvarai tannai irubadu kaiyAl asaittup-balam koNDeDutta rAvaNan
orubadu siramum neriyavE munnAL oru viral UnRum marumalarp-pAdattukk-
caraNam 4
mUvAyiravarum pUvAr manidarum muppattu mukkOTi dEvar munivarum
dEvAdi dEvanE vA vAvenREttiDum tEsA sivakAmi nEsA nin pAdattukk-
Meaning:
pallavi
Ar Ar - Who are those indeed
Asaip-paDAr - (who) will not yearn
nin pAdattukku - for (the refuge of) your feet
Note: To the devotee, the Lord's feet alone are most desirable and he cannot understand why others would not seek that and look for other (inferior) joys.
anupallavi
puliyUrAi - O Lord of Puliyur (Chidambaram)!
aruL pArAi - Look at me with compassion!
padam tArAi - Give me your feet!
tuyar tIrAi - Resolve my suffering!
nin pAdattukku - For your feet (who would not...)
caraNam 1
kanaka mEniyan panaga shayananODu - Along with Vishnu, who reclines on a golden-hued snake,
kanjan - Brahma, seated on a lotus,
puli patanjali - Vyaghrapada and Patanjali
pOTra - (as they) sing praises,
anavaratamum - incessantly,
kanaka sabhaiyuL - in the Golden Sabha,
pAdattukku - for the feet
ninru ADi sivandu - that dance and redden,
ennai tEDiya - and came searching for me (who would not..)
Note : The Lord's feet being tender like lotuses, become red with the exertion of dancing. The devotee feels that the Lord in His mercy came searching for him on His own and gave him devotion.
caraNam 2
pAsattin mEviyE - Trapped in the noose of
pAvitta andakan - Yama , considering (that my time is up),
uTra - (and) approaching
pOl - like
vEnkanal - fierce fire,
nEsippadu Edu unai - is it possible to adore you (at that moment) ?
dEvE - O God
mukti pAlikkum - granting liberation
sEvitta vELaiyilE - at the very moment that one worships (you) !
enai ANDa kOvE - O King who commands me!
ni pAdattukku - For your feet (who would not..)
Note : When death nears, devotion may dry up. So the Lord must grant His feet (i.e. Mukti) at the time of worship itself.
caraNam 3
pAdattukku - For the feet
marumalar - resembling a fragrant (lotus) flower,
oru viral - (whose) one toe
munnAL - long back,
neriyavE Unrum - was pressed to crush
orubadu - the ten
siramum - heads
rAvaNan - of Ravana
balam koNDeDutta - who forcefully lifted
aruvarai tannai - the great mountain, Kailasa
ashaittu - shaking (it)
irubadu kaiyAl - with twenty hands,
(who would not wish for ..)
caraNam 4
tEsA - O Brilliant one !
sivakAmi nEsA - O Beloved of Sivakami !
(whom)
mUvAyiravarum - the three-thousand Dikshitars, (and)
pUvAr manidarum - men who fill the earth,
muppattu mukkOTi dEvar - the thirty three crore Devas,
munivarum - (and) Rishis
EttiDum - praise
enru - thus
dEvAdi dEvanE vA vA - "O God of gods! Please come!".
nin pAdattukku - For your feet (who would not ...)
Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Meaning and corrections by Rajani Arjun Shankar.