karnATik
|
Song:
saarasa nEtra
saarasa nEthra raagam: shankaraabharaNam
29 dheera shankaraabharaNam mela
taaLam: aadi
pallavi sArasa nEtra pAraguNa samAja shikSA gOddharaNa caraNam
pApa gambhIra samIraNa pAmara pAlita pAvana nAma caraNa tApasa mAnasa su-bhrama rAnakha
Meaning: Word-by-word: pallavi - O Lotus (sArasa) Eyed (nEtra)! O Lord of abundant (apAra) (nEtrApAra) virtues (guNa)! O Lord who protected (zikSa) the gajEndra – the elephant (sAmaja)! O Lord who redeemed (uddharaNa) his mother (gO) (gOddharaNa)! caraNam - O Wind (samIraNa) that blows away the clouds (abhra) of multitues (gaNa) (gaNAbra) of sins (pApa)! O Lord who protected (pAlita) the ignorant (pAmara)! O Lord who is famous (caNa) as having a holy (pAvana) name (nAma)! O Lord who is the honey-bee (su-bhramara) hovering over the lotus (sArasa) of hearts (mAnasa) (literally minds) of ascetics (tApasa)! O Sinless One (anagha) (subhramarAnagha)! O Lord rAghava! O Beloved (ramaNa) of lakSmI (mA)! O Lord worshipped (vandya) by ascetics (yOgi)! O (hE) Lord who relieved (haraNa) the distress (Arti) of the Lord of Oceans (sAgara) (sAgarArti), please protect (pAhi) me; O Lord who is away (dUra) from attachment (rAga) and avarice (lObha)! O Nourisher (pOSaNa) of this tyAgaraja! O Lotus Eyed! O Lord of abundant virtues! O Lord who protected the gajEndra – the elephant! O Lord who redeemed his mother! Notes – P – sAmaja zikSa – In the book of TKG, this is taken as 'destroyer of mighty elephant of kaMsa'. There is no word in the kRti to indicate such a meaning. As 'zikSa' has a secondary meaning 'helping', 'bestowing', it has, accordingly been translated here. P – gOddharaNa – In the book of TKG, this is taken as 'one who lifted the gOvardhana hill'. There is no word in the kRti to indicate such a meaning. As 'gO' means 'mother' in a secondary sense, it has, accordingly been translated here. C – pAmara – Generally this means 'wicked'. However, this word also means 'ignorant'. Keeping the context in view, it has accordingly been translated. C – sAgarArti haraNa – the exact significance of this epithet is not clear.
Other information: Meaning from Compositions of Tyagaraja by TK Govinda Rao and former post on Sulekha.com
|