Song:
shivanda pAdattai
shivanda pAdattai
raagam: kalyANi
Aa:S R2 G3 M2 P D2 N3 S
Av: S N3 D2 P M2 G3 R2 S
taaLam: Adi
Composer: Muttu TaanDavar
Language:
pallavi
sivanda pAdattaik kANa vENumenRu cintaiyil ninai manamE
anupallavi
tavam tanakkup-payan taruvOm enat-tillai sabhaiyil naTanamiDum tANDavarAyan
caraNam 1
ambarattil ninru amArarkOn Adiyarkkum Aru samaya vEda shAstrat-talaivarkkum
umbarukkum uyariya iruDigaTkum ulagiluLLa pErgaLukkum udavuvOm enRADi (sivanda)
caraNam 2
patanjali bhagavarkkum vyAgrapAdarkkum pala nALum naTanam seida pADam kANbadarkku
nidamum avan aruLinAlE tudikkum anbar ninaivilum kanavilum ninru naTam purindu (sivanda)
caraNam 3
kALiyuDanE kUDi vAdADina vindai kaNDadillaik-kAdAl kETTaduNDu ippOdu
dhULiyuDambirp-pUsi mAn mazhuvum Endit-tom tOm enRoru kAlait-tUkki ninRADi (sivanda)
Meaning:
pallavi
manamE - O Mind!
cintaiyil ninai - Keep in your thoughts
enRu - that
kANa vENum - we must see
sivanda pAdattai - the (tender) red-hued feet (of the Lord)
anupallavi
(The red-hued feet of)
tANDavarAyan - the Lord of dance
naTanam iDum - who performs dance
tillai sabhaiyil - in the hall in Tillai(Chidambaram),
ena - saying thus:
payan taruvOm - "I shall grant the fruit
tavam tanakku - of (devotees') austerities"
caraNam 1
(The feet of the Lord, which have become red-hued due to)
ADi - dancing,
ambarattil ninru - in the Chid-Akasha
enRu - saying
udavuvOm - "I shall grant favours
amArarkOn Adiyarkkum - to Indra, the king of gods and other gods,
Aru samaya vEda shAstrat-talaivarkkum - to those who are masters of the six shastras of the Vedas,
umbarukkum - to the Devas
uyariya iruDigaTkum - to the great Rishis,
ulagiluLLa pERgaLukkum - and to all the people in the world"
caraNam 2
(The feet of the Lord, which have become red-hued due to)
naTam purindu - performing dance,
ninru - residing
ninaivilum kanavilum - in the waking thoughts and dreams
anbar - of devotees (who),
avan aruLinAlE - with His grace,
tudikkum - sing praises (desiring)
kANbadarkku - to see
nidamum - every day
pADam - the feet
naTanam seida - that performed dance
patanjali bhagavarkkum - for the sake of Bhagavan Patanjali,
vyAgrapAdarkkum - and for Vyaghrapada Rishi
pala nALum - for many days
Note : The dance was initially for Patanjali and Vyaghrapada. After that, the Lord continues to dance for devotees who come to see His feet.
caraNam 3
kaNDadillai - We have not seen
vindai - the wonder
vAdADina - of (His) contesting
kALiyuDanE - with Goddess Kali.
kAdAl kETTadu uNDu - (But) we have heard (of it) with our ears.
ippOdu - Now,
(We must see the feet of the Lord, which have become red-hued due to)
oru kAlait-tUkki - lifting a foot
tom tOm enru ninrADi - and dancing to the Jathis like "tom tOm"
dhULi uDambil pUsi - smearing ash(Vibhuti) on his body,
mAn mazhuvum Endi - and bearing a deer and an axe (in His hands).
Notation:
Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Meaning and corrections by Rajani Arjun Shankar.