Untitled

karnATik


Untitled
Home
Subscribe
Contact

Donate via PayPal




Print Friendly and PDF

Song: innam vayiramun


innam vayiramun
raagam: madhyamAvati

Aa:S R2 M1 P N2 S
Av: S N2 P M1 R2 S

taaLam: Adi
Composer: Marimuttu PiLLai
Language:

pallavi

innam vayiramunran nenjilE iruppadenna kAraNattirkkayya

anupallavi

tannam taniyAgip-ponnambala nEsanE jalap-praLaya kAlattil sarva sangAram seydum

caraNam 1

karuppu vil mathan saNDaikkedirtta pOdu manak-kaRupputtIrak-kaNNAl vadaittaduvum
neruppup-pOlE sIRi vandiDum koDum kAlan nilattil alarivizha udaittaduvum
maruppukkari vayiTrai kizittup-pOrttadum pollA maruttuvan Aruyir sidaittaduvum
poruppaip-paRittasaikkum arakkanaik kAlnakhattAl bhUmi tanil azhundap pudaittaduvum pOdAmal

caraNam 2

sEralar tiripuram vendu nIRAga sirittu manattin paDi muDittaduvum
vEruDan arukkan pal muRindu palapalenru vizhundiDak-kannattil aDittaduvum
yAraiyum jayam paNNI dikku vijayam peTra andhakAsuranai maDittaduvum
ghOra narasingattai vIra simpuLLAi vandu kottiyizhuttu irattam kuDittaduvum paTrAmal

caraNam 3 tannai maRandu madam migundu makham seitakkan talaiyarindu tazhalukku Ittaduvum
pinnum attakkanukku maruganennum candran balanoDungiDak-kAlAl tEyttaduvum
annamdanaip-parivAi ERum biraman talai aindil onrai aRuttu sAittaduvum
vannam palavAyuLLa ponnambala vANarE valiya jalandaranai mAittaduvum allAmal


Meaning:

pallavi

ayya - O Lord!
enna kAraNattirkku ? - Why, for what reason,
innam iruppadu - is there still
vayiram - enmity
unran nenjilE - in your heart?

Note: Vayiram can also mean vajram, or diamond, so the question could be taken as a pun based on the diamond pendant worn by the Lord on his chest.

anupallavi

ponnambala nEsanE - O Kind one of the Golden Sabha (Chidambaram) !
sarva sangAram seydum - Despite destroying everything (all creation)
jalap-praLaya kAlattil - at the time of the great deluge /end of creation,
tannam taniyAgi - all alone (why is there..)

caraNam 1

kaNNAl vadaittaduvum - killing (burning) with your (third) eye
karuppu vil mathan - Manmatha with the sugarcane-bow,
saNDaikku edirtta pOdu - when he came to oppose you and fight,
manak-kaRuppu tIra - such that the anger in your mind subsided,
udaittaduvum - kicking
koDum kAlan - the cruel Yama
neruppup-pOlE sIri vandiDum -coming angrily like fire
nilattil alari vizha - such that (he) fell on the ground screaming,
kizittup vayiTrai - tearing the belly
maruppukkari - of the tusked elephant
pOrttadum - and draping (its skin) around yourself,
sidaittaduvum - destroying
pollA maruttuvan Aruyir - the life of wicked Maruthuvan (as Aghora murthy in Tiruvenkaadu),
pudaittaduvum - burying
kAlnakhattAl - with (your) toe-nail
arakkanai - the Rakshasa (Ravana)
poruppaip-paRittu asaikkum - who snatched and shook the mountain (Kailasa),
bhUmi tanil azhunda - such that he was entrenched in the ground,
pOdAmal - as if all these are not enough (why is there...)

caraNam 2

muDittaduvum - Having finished
sEralar tiripuram - the enemies, Tripuras (the three forts)
manattin paDi - as per your wish,
sirittu - by gently laughing,
vendu nIRAga - such that (they) were burnt to ashes,
kannattil aDittaduvum - having slapped on the cheek,
arukkan - Surya,
vEruDan pal muRindu - such that his teeth were uprooted
palapalenru vizhundiDak - and fell in a heap,
maDittaduvum - having slain
andhakAsuranai - Andhakasura
yAraiyum jayam paNNI - who defeated everyone,
dikku vijayam peTra - and conquered all the directions,
vIra simpuLLAi vandu - becoming a brave Sarabha,
irattam kuDittaduvum - and drinking the blood,
kottiyizhuttu - after nipping and dragging
ghOra narasingattai - the terrible man-lion, paTrAmal - as if these are not enough (why is there)

caraNam 3

talaiyarindu - Having beheaded
takkan - Daksha
makham sei - who performed a Yagna
tannai maRandu - forgetting himself (his relative status)
madam migundu - and becoming excessively arrogant,
tazhalukku Ittaduvum - and having thrown (the head) in the fire
pinnum - later,
kAlAl tEyttaduvum - trampling with the feet
candran - Chandra
at-takkanukku maruganennum - who is the son-in-law of that Daksha,
balan oDungiDa - such that his powers were subdued,
aRuttu sAittaduvum - having cut down
aindil onrai - one of the five
biraman talai - heads of Brahma
annamdanaip-parivAi ERum - who rides a swan with affection,
ponnambala vANarE - O Lord of the Golden Sabha
vannam palavAyuLLa - which has many charms,
mAittaduvum - having decimated
valiya jalandaranai - the powerful Jalandhara,
allAmal - despite all this, (why is there)


Notation:


Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Corrections and translation by Rajani Arjun Shankar.


first | previous | next

Contact us

updated on 06/11/2022