Song:
En paLLi koNDeerayyaa
En paLLi koNDeerayyaa
raagam: mOhanam
28 harikaambhOji janya
Aa: S R2 G3 P D2 S
Av: S D2 P G3 R2 S
taaLam: aadi
Composer: Arunaacala Kavi
Language: Tamil
pallavi
En paLLI koNDIrayya? shrI ranganAtharE nIr
(En)
anupallavi
Ambal pUtta shaya paruvata maDuvilE-yavadaritta iraNDATri
naDuvilE
(En)
caraNam 1
kOshikan shol kurittadarkkO? arakki kulaiyil ambu
terittadarkkO?
Ishan villai murittadarkkO? parashurAmanuram parittadarkkO?
mAshillAda mithilEshan peNNuDanE vazhi naDanda iLaippO?
dUshilAda guhanODattilE gangai turai kaDanda iLaippO?
mIshuramAm citrakUTac cikarak kalmishai kiDanda iLaippO?
kAshinimEl mArIcanODiya gati toDarnda iLaippO?
OdikkaLittO dEviyai tEdi iLaittO? MarangaLezhunduLaittO?
kaDalai kaTTi vaLaittO? lankai ennum kAval mAnagarai iDitta varuttamO?
rAvaNAdigaLai muDitta varuttamO?
(En)
caraNam 2
maduraiyilE varum kaLaiyO? mudalai vAi magaLaittarum kaLaiyO?
edir erudai perungaLaiyO? Kanrai eDutterinda perugaLaiyO?
puduvai Ana mulaiyuNDu pEyin uyir pOkkiyaluttIRO?
adira Odivarum kuruvi vAyai iraNDAkkiyaluttIrO?
tudi shei AyargaLai kAkka vENDi malai tUkki yaluttIrO?
sati shei kAlinAl kALingan maNImuDi tAkkiyaluttIrO?
Marudam shAittO? Adu mADugaL mEittO?
sakaDuruLait teittO? kanjan uyirai mAittO?
arjunanukkAga sArathiyAi tEr viDutta varuttamO?
pOrilE cakkaram eDutta varuttamO?
(En)
caraNam 3
paDi tanilE mettavum nAnE ummai param enavE aDuttEnE
aDimai koLvIr ennaittAnE shempon aNi arangapperumALE!
taTam urainda karum pArai shApamadu taDuttu rakSittIrE!
viDa oNNAda kAkAsuranukkoru kaN viDuttu rakSittIrE!
koDumai koNDazhuda draupadaikkut tuyil koDuttu rakSittIrE!
maDuvil Anai mun ODi mudalaiyai maDittu rakSittIrE adupOl
vArum kripai kaNNAlE pArum manakkavalai tIrum
ninaitta varam tArum tArum en sAmi vaKSamEvum
mahAlakSmiyuDan perum pakSamAga ennai rakSikka ezhundirum
(En)
Meaning:
P: Why are you reclining (lying down) my lord, Ranganatha!(of Srirangam)
A: You are resting (in the island) between the two rivers (branches of the river KAvEri) which
originated from the pool, in the mountain, which is full of water lilies. (Ambal= water lily).
Why?
C1: Is it because you obeyed the order of the sage KOsikan (Viswamitra) (to protect his yagnA
from the demons)?
Is it because you killed the demoness tATakai by striking her at her abdomen with your arrow?
Is it because you broke the bow of lord Shiva (to win Sita's hand)?
Is it because you subdued Parasuraman's (another incarnation of vishnu--prior to Rama) arrogance?
Is it due to your long tiresome walk with chaste Sita (the daughter of Janaka, mitilEsan,
the king of the city mitila)?
Is it due to the arduous task of crossing the Ganga in the boat of blemishless Guhan?
Is it due to your long stay in the CitrakUTa mountain range?
Is it due to your tiresome chase of mArIcan (uncle of Ravana) (who took the form of the golden deer) all over the place?
Did you get tired after chasing him?
Is it because you got tired looking for your dear wife all over?
Is it due to piercing the seven trees with a single arrow (this refers to Rama's proving his valor to Sugreevan by sending an arrow through seven trees straight)?
Is it due to bridging the ocean (to cross into Lanka)?
Is it because you were sorry to have demolished the fortress of Lanka?
Is it due to your fatigue (or regret) from having destroyed Ravana and his gang?
C3: I have sought your refuge in this earth.
Please give me shelter by accepting my surrender, Oh gold-adorned Ranganatha! (arangam= Srirangam; perumAL= vishnu).
You delivered Ahalaya from her curse by stepping over the stone (to which she was cursed by her sage-husband Gautama after her illicit encounter with Indra).
You also protected KAkAsuran ( a demon). (This is an episode about which I am vaguely familiar but not competent to comment)
When Draupadi (in Mahabharatham) was humiliated, by getting subjected to disrobing in the assembly hall at Hastinapuram, you protected her by letting her garment grow beyond bounds (a reference to Krishna).
You also protected the elephant by killing the crocodile when the latter was dragging the elephant into the water by grabbing its leg.
Just like protecting all the above, please shower your grace on me, cure my misery, and give me boons. Please get up and protect me with your consort Mahalakshmi!
Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Meaning courtesy